unravelle

Publié le par amandine

pour rester dans la chanson... (mais dans un autre registre)

while you are away
my heart comes undone
slowly unravels
in a ball of yarn
the devil collects it
with a grin
our love
in a ball of yarn
he'll never return it
so when you come back
we'll have to make new love
 
je traduis
 
quand tu es loin
mon coeur de défait
doucement il s’éffiloche
dans une pelote de laine
que le diable récolte
avec un mauvais sourire
notre amour
dans une pelote de laine
jamais il ne nous le rendra
donc quand tu reviendra
nous devront tout recommencer
 
 
 
 
 
 
J’aurais envie de dédicacer cette chanson à une personne qui ce reconnaîtra et avec qui cette histoire est plus ou moins arrivée.

Publié dans poésie-chanson

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

moi-même 06/08/2006 00:08

tout d'abord comme dit Brel "je te parlerai de ces amants là dont on a vu le coeur s'embraser 2 fois" Ca c'est pour l'esprit de contradiction. Deuxièmement : ce "poème" n'est pas poster pour les 2 phrases finalement mais pour ce qu'il raconte durant la plupart de la chanson. Et ceci dit il peut tout de même revenir car ce n'est pas un amour qu'ils récupèrent mais un nouveau qui se crée simplement les personne restent les mêmes et cela est déjà arrivé plus d'une fois.

Olivier 05/08/2006 23:30

Il ne reviendra pas puisque le diable a pris la pelote et jamais ne la rendra. L'amour est unique et est perdu à tout jamais !
Un peu tristounet tout ça !!! mdr